《伊苏8》美版文本翻译堪比机翻 官方为本土化质量低道歉

《伊苏8》本来是一款非常不错的ARPG,但这款游戏在北美发售后却因为一些问题得到了负面评价,戏本地化翻译的质量相当差劲,可以说堪比国内玩家常说的机翻。

《伊苏8》本来是一款非常不错的ARPG,但这款游戏在北美发售后却因为一些问题得到了负面评价,戏本地化翻译的质量相当差劲,可以说堪比国内玩家常说的机翻。

低劣的质量在购买了游戏的玩家群体间激起了强烈的不满。日前作为发行商NIS美国分部社长山下拓郎代表官方对此发布了道歉声明,并表示修复本地化质量的补丁将会在11月底免费推送更新。

伊苏8游戏截图

声明中表示,NIS美国作为《伊苏8》北美地区的发行商,因为自己的严重失误未能让各位玩家拥有一个美好的游戏体验,实在深表歉意。并且在修复补丁方面,山下拓郎表示将会请用全新的翻译和编辑,逐字逐句的修复文本中的错别字以及语法错误,在必要时还会完全重新翻译整个脚本,包括语音更能等方面。该补丁计划于11月底完成并会对所有PS4/PSV玩家进行免费更新,而之后将推出的Steam版将会直接包含本补丁。